ترجمه مالی: هفت روش این امر باعث می شود تا تجارت جهانی در حرکت باشد

موسسات مالی تجارت جهانی را به حرکت در می آورند و این امر به یک شبکه ارتباطی بسیار انعطاف پذیر نیاز دارد. سازمان های بخش مالی با داشتن شبکه بین المللی موانع زبانی ، نیاز به یک سیستم ترجمه دقیق و قابل اعتماد برای طیف گسترده ای از وظایف اصلی دارند. از بانک های شرکت …

ادامه مطلب

ترجمه DTP: چگونه گرافیک و اسناد تصویری را ترجمه می کنید؟

انتشار دسک تاپ (DTP) ترجمه گرافیک و سایر اسناد تصویری را برای چندین زبان تکمیل می کند. برخلاف یک فایل متنی معمولی ، ترجمه چیزی مانند یک پوستر تبلیغاتی ، مجموعه ای از طرح ها یا یک طراحی وب سایت چند زبانه ، نیاز به یک رویکرد فنی تر برای ترجمه دارد. با ترجمه DTP …

ادامه مطلب

چگونه بهترین مارک ها مشکلات ترجمه مقاله را حل می کنند

در اوایل سال جاری ، هانا فلایمن مقاله خوبی را برای HubSpot نوشت که به دنبال 13 مشاغل با استراتژی های درخشان بازاریابی جهانی است . یک چالش بر سر راه حل همه این غول های شرکت ، دشواری ترجمه مارک و پیام های آن به زبان برای مخاطبان جهانی است. ترجمه مجموعه ای از …

ادامه مطلب

5 برابر شغل شما در سال 2020 به ترجمه مقاله نیاز دارد

ترجمه مقاله فرایند تبدیل اسنادی است که توسط نویسندگان مقاله به زبانهای خارجی نوشته شده است – چیزی که نیاز به دانش تخصصی موضوع مورد نظر دارد و همچنین تخصص زبان برای ترجمه خود محتوا. بارزترین نمونه این امر ترجمه مقالات تحقیقاتی و مطالعات مربوط به موضوعات مقاله مانند هوش مصنوعی یا پزشکی است. با …

ادامه مطلب

نحوه ترجمه وب سایت در 9 مرحله اصلی

ترجمه وب سایت یکی از مواردی است که به نظر نمی رسد خیلی دلهره آور باشد تا اینکه در واقع آن را برای خودتان امتحان کنید. از نظر ترجمه مطالب خود ، تا زمانی که مترجمان حرفه ای را در کنار خود داشته باشید ، نباید تعجب زیادی داشته باشید. با این حال ، این …

ادامه مطلب

5 اشتباه در ترجمه تجارت الکترونیکی که مشتریان شما را از دست می دهد

از بسیاری جهات ، هرگز کار با تجارت الکترونیکی با ابزاری مانند WordPress و Shopify آسان نیست که به شما امکان می دهد یک فروشگاه آنلاین را در طی یک روز راه اندازی کنید. اینترنت همچنین دستیابی به مشتریان در آن طرف جهان را آسان تر کرده است و حتی می توانید مضامین را پیدا …

ادامه مطلب

چگونه جوانب مثبت برای ترجمه بهتر از ترجمه ماشین استفاده می کنند؟

ترجمه ماشین از بسیاری جهات ابزاری سوء تفاهم است. از یک طرف ، شما شرکت های فن آوری دارید که ابزار ترجمه خود را بازاریابی می کنند ، گویی می توانند متن و گفتار را به زبان های دیگر کاملاً تبدیل کنند. این درحالی است که ابزارهای آنها به جز اساسی ترین سناریوها قادر به …

ادامه مطلب

ترجمه مقاله بازاریابی دیجیتال: آنچه بازاریابان محتوا باید در سال 2020 بدانند

طبق گفته Smart Insights ، نه از ده بازاریاب انتظار می رود بودجه بازاریابی دیجیتال در سال 2020 افزایش یابد زیرا رقابت بین مارک های رقیب همچنان شدت می یابد. برای مشاغل چند زبانه مخاطبان بین المللی را هدف قرار می دهد ، این رقابت شدیدتر از همیشه است. مارک های پیشرو اکنون با کمپین …

ادامه مطلب

7 روند اصلی صنعت ترجمه مقاله در سال 2020

صنعت ترجمه نمی تواند برای مدت طولانی باقی بماند و دائماً نیاز به سازگاری با روندهای در حال تحول دارد. با توجه به طیف وسیعی از مشتریانی که یک تهیه کننده زبان با آنها همکاری می کند ، نه تنها روندهای مربوط به صنعت خود ما بلکه روندهای مؤثر بر صنعت مشتریان ما است که …

ادامه مطلب

چرا به خدمات ترجمه تخصصی مقاله نیاز دارید؟

برای برخی از پروژه های ترجمه ، متخصصان زبان همه شما برای ایجاد محتوای چند زبانه هستند. پروژه های دیگر ، با این حال ، نیاز به تخصص اضافی توسط مترجمان متخصص با تجربه کار در سوله های خاص دارند. ترجمه مقاله نمونه ای کامل از این امر است ، جایی که شما برای تهیه …

ادامه مطلب