اصطلاح “همه گیر ویروس کرونا” اگرچه نام غلطی نیست اما کاملاً دقیق نیست. سایت مترجم ویروس های کرونا ویروس خانواده بزرگی هستند که می توانند از سرماخوردگی گرفته تا مرگ ایجاد کنند. برای آنهایی که به اندازه کافی پیر بوده اند و شیوع ویروسی سندرم حاد تنفسی حاد (SARS) را در سال 2002 به خاطر می آورند ، آن همه گیری ویروسی خاص نیز نتیجه ویروسی از خانواده ویروس کرونا است. بنابراین ، س questionال مرتبط تر ممکن است این باشد: “ویروس کرونا که از چین خارج می شود ، چه نوع ویروسی است؟”

ویروس در حال حاضر ایجاد چنین تحریک جهانی طبق گزارش سازمان بهداشت جهانی فوربوس “ویروس جدید کرونا” است. متأسفانه ، WHO گزارش می دهد که اطلاعات زیادی در مورد این گونه خاص ویروس کرونا وجود ندارد (حداقل در زمان نوشتن این مقاله). به نظر می رسد ویروس کرونا ویروس جدید ممکن است از طریق تماس بسیار نزدیک انسانی ، مانند آن که بین یک مراقب و بیمار آنها وجود دارد ، مبتلا شود. با این حال ، هنوز مشخص نیست که آیا این شیوع کافی است تا به کارکنان بهداشت اجازه دهد ویروس را به سایر بیماران تحت مراقبت خود منتقل کنند.

ویروس کرونا چگونه گسترش می یابد؟
ویروس کرونا ویروس جدید از چین ممکن است از طریق دیگری غیر از موارد ذکر شده در بالا منتشر نشود ، سایت ترجمه آنلاین اما این مورد آزمایش یا تایید قاطع نشده است. همچنین مشخص نیست که دوره جوجه کشی ویروس کرونا چیست. بنابراین ، افراد آلوده (یا “ناقلین”) می توانند به راحتی در جهان گشت بزنند ، و در حالی که از هزینه های کشنده اقدامات خود کاملاً بی اطلاع هستند ، احتمال مرگ را گسترش می دهند. مراقبان و بیمارانی که به ویروس کشنده ابولا مبتلا شده اند به دلیل نگرانی های مشابه و به دلیل کمبود اطلاعات در دسترس به زبان ها گوگل ترجمه و گویش های محلی به طور معمول مورد حمله قرار می گیرند.

پیامدهای پزشکی چنین گسترش بالقوه و هزینه های اجتماعی و اقتصادی نگران کننده است. هزینه کامل ویروس کرونا ویروس فعلی چقدر خواهد بود؟ در حال حاضر ، هیچ کس نمی تواند مطمئن باشد. آنچه مسلم است ، این است که خدمات ترجمه بخشی جدایی ناپذیر از راه حل خواهد بود. دانشمندان ، متخصصان پزشکی و محققانی که نیاز دارند داده ها را با حداکثر دقت ، سریع و کارآمد به اشتراک بگذارند ، برای این کار از خدمات ترجمه انسانی استفاده می کنند.

ترجمه جهانی و تفسیر پزشکی
ترجمه پزشکی و تفسیر پزشکی ابزار اصلی در تحقیقات آکادمیک ، علمی و پزشکی شد که از سال 1918 به طور جدی در سراسر جهان آغاز شد. این امر بیشتر به دلیل تشکیل سازمانهای غیردولتی متعدد مانند سازمان ملل (اتحادیه ملل) بود. ، سازمان بهداشت جهانی و دیگران. این زمینه ها شامل زمینه های ترجمه تخصصی است و نقش تعیین کننده ای در ایجاد و اجرای سیاست های دولت در زمینه بهداشت و درمان و مقابله با بلایا داشته است.

ترجمه یکی از وظایف اصلی همه این آژانس های غیردولتی جهانی است که مانند افرادی که از سراسر جهان کار می کنند کار می کند. این امر به این دلیل است که هم خدمات تفسیری کلامی فوری و هم خدمات ترجمه اسناد برای آگاهی دادن به کسانی که سیاست های مربوط به کل جهان را تهیه و اجرا می کنند ، کار می کنند. برای کشف اطلاعات بیشتر در مورد اهمیت همکاری بین تیم های پاسخ جهانی و مترجمان و مترجمان حرفه ای لطفا بر روی لینک زیر کلیک کنید.

بیشتر بخوانید: مبارزه با تغییرات آب و هوا با ترجمه ، زبان و داستان ها

هیچ یک از این سازمانهای جهانی هنوز نتوانسته اند با موفقیت وارد حوزه ترجمه ماشینی شوند. در عوض ، آنها در وهله اول به تلاش متخصصان ترجمه آموزش دیده و دارای گواهینامه اعتماد می کنند. گرچه ترجمه ماشینی ممکن است (در بهترین حالت) بتواند ترجمه ای تحت اللفظی ارائه دهد ، اما نمی تواند مفاهیم ظریف یا ظریف را که یک مترجم حرفه ای معتبر می تواند به دست آورد ، به تصویر بکشد. این تفاوت ظریف زبان در بسیاری از زمینه ها حیاتی است ، همانطور که عدم تمایل این نهادهای بین المللی برای انجام ترجمه ماشینی به غیر از روش محیطی نشان داد.

وقتی صحبت از همه گیری جهانی می شود ، چه ویروس کرونا ویروس جدید و چه حتی شیوع مرگبارتر جهانی ، خدمات ترجمه باید از جمله م componentsلفه های اصلی پاسخ جهانی هماهنگ باشند. اگر ویروسی کرونا ویروس کرونا در واقع به طور گسترده توسط و بین کارکنان مراقبت های بهداشتی و بیماران آنها شیوع یافته باشد ، چنین اطلاعاتی باید بلافاصله و پس از تأیید ، ترجمه و توزیع شود. متأسفانه ، کمبود مترجم و مترجم پزشکی معتبر شکافی در ماشین آلات پاسخگویی به بحران جهانی ایجاد کرده است. طبق اداره آمار کار ، “پیش بینی می شود که استخدام مترجمان و مترجمان از سال 2018 تا 2028 نوزده درصد رشد کند ، بسیار سریع تر از متوسط ​​برای همه مشاغل.” این به رغم پیشرفت های اخیر در ترجمه ماشینی و تا حد زیادی ،

اگر ویروس کرونا در حقیقت از طریق مجاورت ، از جمله در حین درمان جسمی بیماری های مربوطه ، شیوع یابد ، ضروری است که مترجمان پزشکی و انواع دیگر مفسران نیز در سطح محلی به کار گرفته شوند. مترجمان باید تقریباً در همه مراکز درمانی بزرگ در دنیا حضور داشته باشند ، به ویژه در مراکز فعلی تحت فشار بحران جهانی پناهندگان. این تنها وسیله قابل دوام است که از طریق آن ویروس کرونا ویروس جدید و سایر بیماری ها کاهش یا ریشه کن می شود. با این حال ، چنین شرایطی فقط مختل به بیماریهای همه گیر جهانی یا فقط موارد بهداشتی نیست.

بحران جهانی پناهندگان
بحران پناهندگان آلمان نشان می دهد که در غیر این صورت مشکلات ساده با کمبود مترجم پزشکی تشدید می شود. بسیاری از پناهجویانی که به آلمان می ریزند نه انگلیسی صحبت می کنند و نه آلمانی. به همین ترتیب ، برقراری ارتباط می تواند بسیار دشوار باشد. از نظر یک همه گیری جهانی ، نتایج نه تنها برای پناهندگان ، بلکه برای کشور میزبان آنها که می تواند در معرض خسارات جانی بزرگ ، نابودی اقتصادی و اختلافات اجتماعی باشد ، ویرانگر خواهد بود.

به دلیل عدم توانایی بیماران در برقراری ارتباط کافی با پزشکان ، و بالعکس ، حتی خدمات اولیه پزشکی ، مراقبت های بهداشتی و درمانی نیز می توانند با مشکل مواجه شوند. این مشکلات نه تنها در نتیجه بحران پناهجویان در اروپا ، بلکه در آمریکای مرکزی نیز یک اتفاق روزمره است. بحران جهانی پناهندگان در واقع یک نگرانی جهانی است و تنها با گسترش و تداوم خدمات ترجمه با کیفیت بالا در مقیاس جهانی قابل اصلاح است.

به احتمال زیاد کسی به عمد بیماری را شیوع نمی دهد. با این حال ، برای کاهش شیوع بیماری و کاهش تأثیر مخرب هر گونه شیوع بیماری ، ضروری است که کارکنان مراقبت های بهداشتی و سایر متخصصان بتوانند در مورد درمان و پیشگیری به طور جامع و کامل صحبت کنند. حملات به بیماران ابولا و کارکنان بهداشت و درمان به طور یکسان تظاهرات بدخواهانه ای نیستند که به دنبال اجازه گسترش بیماری هستند ، بلکه صرفاً واکنش هایی ناشی از عدم درک کافی است.

ناتوانی متخصصان مراقبت های بهداشتی در انتقال سریع یا کارآمد حقایق و اطلاعات به مردم و عدم توانایی مردم در درک دلایل ، معالجه ها و یا حتی اقدامات احتیاطی اساسی ، شیوع سریعتر و کشنده ای را امکان پذیر می کند که در غیر این صورت بهتر است مهار شود . در سطح محلی ، با توجه به لهجه های تا حدودی محدود و محدود کننده که هنوز هم در بسیاری از نقاط جهان استفاده می شود ، این مسئله چالش برانگیزتر می شود. چه از نظر همه گیری های جهانی و چه یک آشفتگی اجتماعی منجر به مهاجرت دسته جمعی یا هر بحران جهانی دیگر برای این موضوع ، هرگز نباید نقش اساسی مترجم پزشکی و مترجمان حرفه ای را دست کم گرفت.

نقش خدمات ترجمه تخصصی در مواقع بحران جهانی
مهمترین نگرانی مربوط به بهداشت در حال حاضر همه گیر ویروس کرونا است که در چین آغاز شد. فقط هنگامی که کلیه تحقیقات ، تجزیه و تحلیل و سایر اسناد مربوطه به درستی در سطح جهان رونویسی ، ترجمه و پراکنده شود ، محققان و متخصصان در سراسر جهان قادر به شروع مطالعات بیشتر بر اساس شواهد مستند هستند. از نظر شیوع ویروس جهانی کشنده و مخرب ، همین نگرانی ها حتی اضطراری تر می شوند.

بکارگیری خدمات ترجمه حرفه ای و مترجمان مجاز زبان تقریباً در هر جنبه ای از واکنش و مدیریت بحران جهانی ضروری است. از طریق توزیع سریع و دقیق اطلاعات واقعی و مفید می توان تأثیر مستقیم اختلال اجتماعی ناشی از وحشت را کاهش داد. اختلال اقتصادی را می توان از طریق توزیع اطلاعات در مورد پیشگیری و شیوع بیماری همه گیر ویروس کاهش داد ، به افراد اجازه می دهد تا به عنوان اعضای مولد و مشارکت جوامع مربوطه خود به کار و عملکرد خود ادامه دهند. از همه مهمتر ، هر بیماری همه گیر جهانی می تواند به سرعت پاسخ داده شود ، زیرا تحقیقات ، تجزیه و تحلیل و داده ها در جوامع پزشکی ، علمی و دانشگاهی در سراسر جهان توزیع می شود.